-
1 He thinks the world revolves around him.-Он считает себя центром вселенной. Он полагает, что мир вращается вокруг него
General subject: revolve aroundУниверсальный русско-английский словарь > He thinks the world revolves around him.-Он считает себя центром вселенной. Он полагает, что мир вращается вокруг него
-
2 TangoNet is an electronic version of Tango, the reality-based business simulation used by companies around the world
General subject: TangonetУниверсальный русско-английский словарь > TangoNet is an electronic version of Tango, the reality-based business simulation used by companies around the world
-
3 Riders Around The World
Transport: RAWУниверсальный русско-английский словарь > Riders Around The World
-
4 Around the Tropic World Expedition
Sports: ATWEУниверсальный русско-английский словарь > Around the Tropic World Expedition
-
5 во всём мире
•It has been agreed internationally that the terms disability and handicap should be used to denote different conditions.
•That country is the world's largest consumer of cobalt.
•Considerable evidence points toward a world-wide warming during the last 70-85 years.
•These buckets are sold all over the world (or the world over, or () round the world).
•World-wide repercussions of...
•It has been estimated that, world-wide, about 63,000 chemicals are in common use.
* * *Во всем мире -- all over the world; throughout the world; around the world; worldwideDuring the 1960's many workers around the world studied the problems of the mechanical seal interface.Worldwide, only one deep-mine disposal facility is currently in operation.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > во всём мире
-
6 мир
I м.1) (вселенная; планета) worldокружа́ющий мир — the world around
в мире — in the world; (на Земле тж.) on earth
весь мир — all the world, the whole world
объе́хать весь мир — travel the world
со всего́ мира — from every corner of the globe
во всём мире — all over the world, the world over, in the whole world
изве́стный во всём мире — world-famous
из друго́го мира — from another world
2) (сфера, область, категория) worldмир живо́тных [расте́ний] — the animal [vegetable] world
литерату́рный мир — the literary world; the world of letters
делово́й мир — the business world
дре́вний мир — the ancient world
развива́ющийся мир — the developing world
3) рел. (светская жизнь в отличие от церковной, монашеской) worldly life, secular worldв миру́ — in the secular world; ( при указании на светское имя) born (+ name)
4) ист. ( сельская община) village community••мир те́сен погов. — it's a small world
лу́чший из миро́в — the best of all possible worlds
на миру́ и смерть красна́ посл. — ≈ company in distress makes trouble less
не от мира сего́ разг. — otherworldly, not of this world
пусти́ть по́ миру (вн.) — beggar (d), ruin utterly (d)
ходи́ть по́ миру разг. — beg, be a beggar; live by begging
с миру по ни́тке - го́лому руба́шка посл. — ≈ many a little makes a mickle, every little helps
тре́тий мир полит. уст. — the third world
II м.уйти́ в мир ино́й / лу́чший мир — go to the next [a better] world
1) (спокойствие, отсутствие вражды) peaceжить в мире и согла́сии — live in peace and harmony
зако́нчить спор миром — settle a dispute peacefully
2) (отсутствие, войны) peaceдвиже́ние сторо́нников мира — peace movement
боре́ц за мир — peace activist / advocate
демонстра́ция сторо́нников мира — peace march
3) ( мирный договор) peace (treaty)заключи́ть мир — make peace
••отпусти́ть кого́-л с миром — let smb go in peace
мир пра́ху его́! — may he rest in peace!
худо́й мир лу́чше до́брой ссо́ры посл. — better a bad peace than a good quarrel
-
7 мир
I1) (человеческое общество) worldвесь мир — whole world, the world at large
"третий мир" — third world
2) (вселенная, планета) universe, world, planet3) (круг людей) worldII1) (отсутствие вражды, войны) peaceнарушать мир — to break / to upset peace
обеспечивать мир — to ensure / safeguard peace
обеспечить прочный мир во всём мире — to guarantee / to ensure durable / lasting peace in the world
поставить мир под угрозу — to jeopardize / to endanger peace
способствовать созданию более стабильного, прочного и безопасного мира — contribute to a more stable, more peaceful and safer world
укреплять мир — to consolidate / to enhance / to strengthen peace
всеобщий мир — universal / world peace
нарушать международный мир — to break / to violate international peace, to commit breach of international peace
подлинный мир — true / genuine peace
прочный мир — stable / enduring / lasting peace
обеспечить прочный мир — to guarantee a durable / stable / lasting peace
борьба за мир — fight / struggle for peace
посланец мира — envoy of peace, ambassador of peace, peace commissioner
во имя / в целях сохранения мира — for the sake of peace
2) (мирный договор) peaceзаключить мир — to conclude / to make peace; bury the hatchet, lay aside the tomahawk
справедливый мир — just / equitable peace
мир, достигнутый путём переговоров — negotiated peace
соглашение о мире, заключённое на основе-взаимных уступок — peace package
-
8 С-39
БЕЛЫЙ (БОЖИЙ) СВЕТ, often НА (ВСЁМ) БЕЛОМ СВЕТЕ, ВО ВСЁМ БЕЛОМ СВЕТЕ, ПО БЁЛУ (БЕЛОМУ) СВЕТУ rather folk poet NP sing only usu. this WO the world around us, life in all its manifestationsthis (the) worldthe (whole) wide world the wide, wide world the great wide world.Что же это делается на белом свете? (Булгаков 11). What's happening in this world? (1 la).Он (мальчик) не знал... что его ждут новые события в его маленькой жизни, что наступит день, когда он останется один на всем белом свете... (Айтматов 1). Не (the lad)...didn't know that new events in his young life awaited him, that a day would come when he'd remain alone in the whole wide world... (1b).Так как уже не мало есть на белом свете людей, которые коптят небо, то почему ж и Тентет-никову не коптить его? (Гоголь 3)....Since there are not a few people in the wide world who idle away their lives, why shouldn't Tentetnikov do the same? (3c).Я бросил ответный взгляд (на Гудзия), этого было достаточно, чтобы почувствовать, что ты сейчас не один на белом свете (Свирский 1). I looked back at him (Gudzy)—and it was enough to make me realize that I wasn't alone in the wide, wide world anymore (1a)..Моряк тут же принялся рассказывать о всяких своих странствиях по белу свету в качестве механика какого-то сухогруза (Войнович 1)....Не (the merchant seaman) set at once to telling us about his wanderings through the great wide world as a mechanic on board a freighter that hauled dry cargo (1a). -
9 белый свет
• БЕЛЫЙ < БОЖИЙ> СВЕТ, often НА (ВСЕМ) БЕЛОМ СВЕТЕ, ВО ВСЕМ БЕЛОМ СВЕТЕ, ПО БЕЛУ < БЕЛОМУ> СВЕТУ rather folk poet[NP; sing only; usu. this WO]=====⇒ the world around us, life in all its manifestations:- this < the> world;- the wide, wide world;- the great wide world.♦ Что же это делается на белом свете? (Булгаков 11). What's happening in this world? (11a).♦ Он [ мальчик] не знал... что его ждут новые события в его маленькой жизни, что наступит день, когда он останется один на всем белом свете... (Айтматов 1). Не [the lad]... didn't know that new events in his young life awaited him, that a day would come when he'd remain alone in the whole wide world... (1b).♦ Так как уже не мало есть на белом свете людей, которые коптят небо, то почему ж и Тентетникову не коптить его? (Гоголь 3)....Since there are not a few people in the wide world who idle away their lives, why shouldn't Tentetnikov do the same? (3c).♦ Я бросил ответный взгляд [на Гудзия], этого было достаточно, чтобы почувствовать, что ты сейчас не один на белом свете (Свирский 1). I looked back at him [Gudzy]- and it was enough to make me realize that I wasn't alone in the wide, wide world anymore (1a).♦...Моряк тут же принялся рассказывать о всяких своих странствиях по белу свету в качестве механика какого-то сухогруза (Войнович 1).... Не [the merchant seaman] set at once to telling us about his wanderings through the great wide world as a mechanic on board a freighter that hauled dry cargo (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > белый свет
-
10 божий свет
• БЕЛЫЙ < БОЖИЙ> СВЕТ, often НА (ВСЕМ) БЕЛОМ СВЕТЕ, ВО ВСЕМ БЕЛОМ СВЕТЕ, ПО БЕЛУ < БЕЛОМУ> СВЕТУ rather folk poet[NP; sing only; usu. this WO]=====⇒ the world around us, life in all its manifestations:- this < the> world;- the wide, wide world;- the great wide world.♦ Что же это делается на белом свете? (Булгаков 11). What's happening in this world? (11a).♦ Он [ мальчик] не знал... что его ждут новые события в его маленькой жизни, что наступит день, когда он останется один на всем белом свете... (Айтматов 1). Не [the lad]... didn't know that new events in his young life awaited him, that a day would come when he'd remain alone in the whole wide world... (1b).♦ Так как уже не мало есть на белом свете людей, которые коптят небо, то почему ж и Тентетникову не коптить его? (Гоголь 3)....Since there are not a few people in the wide world who idle away their lives, why shouldn't Tentetnikov do the same? (3c).♦ Я бросил ответный взгляд [на Гудзия], этого было достаточно, чтобы почувствовать, что ты сейчас не один на белом свете (Свирский 1). I looked back at him [Gudzy]- and it was enough to make me realize that I wasn't alone in the wide, wide world anymore (1a).♦...Моряк тут же принялся рассказывать о всяких своих странствиях по белу свету в качестве механика какого-то сухогруза (Войнович 1).... Не [the merchant seaman] set at once to telling us about his wanderings through the great wide world as a mechanic on board a freighter that hauled dry cargo (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > божий свет
-
11 во всем белом свете
• БЕЛЫЙ < БОЖИЙ> СВЕТ, often НА (ВСЕМ) БЕЛОМ СВЕТЕ, ВО ВСЕМ БЕЛОМ СВЕТЕ, ПО БЕЛУ < БЕЛОМУ> СВЕТУ rather folk poet[NP; sing only; usu. this WO]=====⇒ the world around us, life in all its manifestations:- this < the> world;- the wide, wide world;- the great wide world.♦ Что же это делается на белом свете? (Булгаков 11). What's happening in this world? (11a).♦ Он [ мальчик] не знал... что его ждут новые события в его маленькой жизни, что наступит день, когда он останется один на всем белом свете... (Айтматов 1). Не [the lad]... didn't know that new events in his young life awaited him, that a day would come when he'd remain alone in the whole wide world... (1b).♦ Так как уже не мало есть на белом свете людей, которые коптят небо, то почему ж и Тентетникову не коптить его? (Гоголь 3)....Since there are not a few people in the wide world who idle away their lives, why shouldn't Tentetnikov do the same? (3c).♦ Я бросил ответный взгляд [на Гудзия], этого было достаточно, чтобы почувствовать, что ты сейчас не один на белом свете (Свирский 1). I looked back at him [Gudzy]- and it was enough to make me realize that I wasn't alone in the wide, wide world anymore (1a).♦...Моряк тут же принялся рассказывать о всяких своих странствиях по белу свету в качестве механика какого-то сухогруза (Войнович 1).... Не [the merchant seaman] set at once to telling us about his wanderings through the great wide world as a mechanic on board a freighter that hauled dry cargo (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > во всем белом свете
-
12 на белом свете
• БЕЛЫЙ < БОЖИЙ> СВЕТ, often НА (ВСЕМ) БЕЛОМ СВЕТЕ, ВО ВСЕМ БЕЛОМ СВЕТЕ, ПО БЕЛУ < БЕЛОМУ> СВЕТУ rather folk poet[NP; sing only; usu. this WO]=====⇒ the world around us, life in all its manifestations:- this < the> world;- the wide, wide world;- the great wide world.♦ Что же это делается на белом свете? (Булгаков 11). What's happening in this world? (11a).♦ Он [ мальчик] не знал... что его ждут новые события в его маленькой жизни, что наступит день, когда он останется один на всем белом свете... (Айтматов 1). Не [the lad]... didn't know that new events in his young life awaited him, that a day would come when he'd remain alone in the whole wide world... (1b).♦ Так как уже не мало есть на белом свете людей, которые коптят небо, то почему ж и Тентетникову не коптить его? (Гоголь 3)....Since there are not a few people in the wide world who idle away their lives, why shouldn't Tentetnikov do the same? (3c).♦ Я бросил ответный взгляд [на Гудзия], этого было достаточно, чтобы почувствовать, что ты сейчас не один на белом свете (Свирский 1). I looked back at him [Gudzy]- and it was enough to make me realize that I wasn't alone in the wide, wide world anymore (1a).♦...Моряк тут же принялся рассказывать о всяких своих странствиях по белу свету в качестве механика какого-то сухогруза (Войнович 1).... Не [the merchant seaman] set at once to telling us about his wanderings through the great wide world as a mechanic on board a freighter that hauled dry cargo (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на белом свете
-
13 на всем белом свете
• БЕЛЫЙ < БОЖИЙ> СВЕТ, often НА (ВСЕМ) БЕЛОМ СВЕТЕ, ВО ВСЕМ БЕЛОМ СВЕТЕ, ПО БЕЛУ < БЕЛОМУ> СВЕТУ rather folk poet[NP; sing only; usu. this WO]=====⇒ the world around us, life in all its manifestations:- this < the> world;- the wide, wide world;- the great wide world.♦ Что же это делается на белом свете? (Булгаков 11). What's happening in this world? (11a).♦ Он [ мальчик] не знал... что его ждут новые события в его маленькой жизни, что наступит день, когда он останется один на всем белом свете... (Айтматов 1). Не [the lad]... didn't know that new events in his young life awaited him, that a day would come when he'd remain alone in the whole wide world... (1b).♦ Так как уже не мало есть на белом свете людей, которые коптят небо, то почему ж и Тентетникову не коптить его? (Гоголь 3)....Since there are not a few people in the wide world who idle away their lives, why shouldn't Tentetnikov do the same? (3c).♦ Я бросил ответный взгляд [на Гудзия], этого было достаточно, чтобы почувствовать, что ты сейчас не один на белом свете (Свирский 1). I looked back at him [Gudzy]- and it was enough to make me realize that I wasn't alone in the wide, wide world anymore (1a).♦...Моряк тут же принялся рассказывать о всяких своих странствиях по белу свету в качестве механика какого-то сухогруза (Войнович 1).... Не [the merchant seaman] set at once to telling us about his wanderings through the great wide world as a mechanic on board a freighter that hauled dry cargo (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на всем белом свете
-
14 по белому свету
• БЕЛЫЙ < БОЖИЙ> СВЕТ, often НА (ВСЕМ) БЕЛОМ СВЕТЕ, ВО ВСЕМ БЕЛОМ СВЕТЕ, ПО БЕЛУ < БЕЛОМУ> СВЕТУ rather folk poet[NP; sing only; usu. this WO]=====⇒ the world around us, life in all its manifestations:- this < the> world;- the wide, wide world;- the great wide world.♦ Что же это делается на белом свете? (Булгаков 11). What's happening in this world? (11a).♦ Он [ мальчик] не знал... что его ждут новые события в его маленькой жизни, что наступит день, когда он останется один на всем белом свете... (Айтматов 1). Не [the lad]... didn't know that new events in his young life awaited him, that a day would come when he'd remain alone in the whole wide world... (1b).♦ Так как уже не мало есть на белом свете людей, которые коптят небо, то почему ж и Тентетникову не коптить его? (Гоголь 3)....Since there are not a few people in the wide world who idle away their lives, why shouldn't Tentetnikov do the same? (3c).♦ Я бросил ответный взгляд [на Гудзия], этого было достаточно, чтобы почувствовать, что ты сейчас не один на белом свете (Свирский 1). I looked back at him [Gudzy]- and it was enough to make me realize that I wasn't alone in the wide, wide world anymore (1a).♦...Моряк тут же принялся рассказывать о всяких своих странствиях по белу свету в качестве механика какого-то сухогруза (Войнович 1).... Не [the merchant seaman] set at once to telling us about his wanderings through the great wide world as a mechanic on board a freighter that hauled dry cargo (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по белому свету
-
15 по белу свету
• БЕЛЫЙ < БОЖИЙ> СВЕТ, often НА (ВСЕМ) БЕЛОМ СВЕТЕ, ВО ВСЕМ БЕЛОМ СВЕТЕ, ПО БЕЛУ < БЕЛОМУ> СВЕТУ rather folk poet[NP; sing only; usu. this WO]=====⇒ the world around us, life in all its manifestations:- this < the> world;- the wide, wide world;- the great wide world.♦ Что же это делается на белом свете? (Булгаков 11). What's happening in this world? (11a).♦ Он [ мальчик] не знал... что его ждут новые события в его маленькой жизни, что наступит день, когда он останется один на всем белом свете... (Айтматов 1). Не [the lad]... didn't know that new events in his young life awaited him, that a day would come when he'd remain alone in the whole wide world... (1b).♦ Так как уже не мало есть на белом свете людей, которые коптят небо, то почему ж и Тентетникову не коптить его? (Гоголь 3)....Since there are not a few people in the wide world who idle away their lives, why shouldn't Tentetnikov do the same? (3c).♦ Я бросил ответный взгляд [на Гудзия], этого было достаточно, чтобы почувствовать, что ты сейчас не один на белом свете (Свирский 1). I looked back at him [Gudzy]- and it was enough to make me realize that I wasn't alone in the wide, wide world anymore (1a).♦...Моряк тут же принялся рассказывать о всяких своих странствиях по белу свету в качестве механика какого-то сухогруза (Войнович 1).... Не [the merchant seaman] set at once to telling us about his wanderings through the great wide world as a mechanic on board a freighter that hauled dry cargo (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по белу свету
-
16 мир
1. м.1. (в разн. знач.) world; universeво всём мире — all over the world, the world over, in the whole world
литературный мир — literary world; world of letters
окружающий мир — the world around; the surroundings pl.
третий мир полит. — the third world
2. уст. ( светская жизнь в противоположность монастырской) the world3. ист. ( сельская община) village community♢
не от мира сего разг. — other-wordly, not of this worldходить по миру разг. — beg, be a beggar; live by begging
пустить по миру (вн.) — beggar (d.), ruin utterly (d.)
2. м. тк. ед. (отсутствие вражды, войны)с мира по нитке — голому рубашка посл. — many a little makes a mickle, every little helps
peaceзаключить мир — make* peace
♢
отпустить кого-л. с миром — let* smb. go in peace -
17 П-541
В ПРИНЦИПЕ PrepP Invar advwith regard to the essence, the basic nature of sth.: in principlein theory in general generally basically.Нам кажется, что во второй части Лева будет более реален, зато он живет в максимально нереальном мире. В первой же части куда реальнее был окружающий мир, зато Лева в нём совершенно нереален, бесплотен. Не значит ли это, что человек и реальность разлучены в принципе? (Битов 2). It seems to us that Lyova will be more real in part two, but he lives in a maximally unreal world. In part one the world around him was much more real, but there Lyova was utterly unreal, incorporeal. Does this mean that man and reality have been severed in principle? (2a).Она училась радоваться не только в принципе - это легко и просто... она радовалась и деталям, и прямо-таки микроскопическим подробностям своего совместного существования с Рыцарем... (Залыгин 1). She schooled herself to rejoice not only in theory-that was easy...She rejoiced at the practical details, the tiny, microscopic details of her life with her Knight... (1a).Лева не старался выдвинуться по общественной линии, т.е. избежал общественной работы, что в принципе просто соответствовало его склонности... (Битов 2). Lyova did not try to advance himself at the institute along social lines, i.e., he avoided community work, a policy that basically just suited his own inclination... (2a). -
18 в принципе
[PrepP; Invar; adv]=====⇒ with regard to the essence, the basic nature of sth.:- in principle;- in theory;- in general;- generally;- basically.♦ Нам кажется, что во второй части Лева будет более реален, зато он живёт в максимально нереальном мире. В первой же части куда реальнее был окружающий мир, зато Лева в нём совершенно нереален, бесплотен. Не значит ли это, что человек и реальность разлучены в принципе? (Битов 2). It seems to us that Lyova will be more real in part two, but he lives in a maximally unreal world. In part one the world around him was much more real, but there Lyova was utterly unreal, incorporeal. Does this mean that man and reality have been severed in principle? (2a).♦ Она училась радоваться не только в принципе - это легко и просто... она радовалась и деталям, и прямо-таки микроскопическим подробностям своего совместного существования с Рыцарем... (Залыгин 1). She schooled herself to rejoice not only in theory-that was easy....She rejoiced at the practical details, the tiny, microscopic details of her life with her Knight... (1a).♦ Лева не старался выдвинуться по общественной линии, т.е. избежал общественной работы, что в принципе просто соответствовало его склонности... (Битов 2). Lyova did not try to advance himself at the institute along social lines; 1.e., he avoided community work, a policy that basically just suited his own inclination... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в принципе
-
19 в любое время дня и ночи в любой точке земного шара
General subject: around the world, around the clockУниверсальный русско-английский словарь > в любое время дня и ночи в любой точке земного шара
-
20 окружающий мир
1) General subject: outward things, the outward things, the outside world, the world around2) Engineering: visual environment3) Makarov: outworld
См. также в других словарях:
Around the World — may refer to: * Circumnavigation, traveling all the way around the world * Around the World (album), the debut album by Ami Suzuki * Around the World (basketball), a basketball variant * Around the World (Fan Zhuan Di Qiu) , an album released by… … Wikipedia
Around the World in a Day — Studio album by Prince and The Revolution Released April 22, 198 … Wikipedia
Around the World (1956 song) — Around the World was the theme tune from the 1956 movie Around the World in 80 Days . It never actually featured with the lyrics in the Around the World in Eighty Days film , but it is the vocal version which has by far become the better known.… … Wikipedia
Around the World (basketball) — Around the world is a basketball variant played by two or more players. It is often played to improve shooting skills. In this game, a series of shots must be made in and around the key, allowing a player to advance to the next position. The… … Wikipedia
The World (Descartes) — The World , originally titled Le Monde and also called Treatise on the Light , is a book by René Descartes (1596 ndash;1650). Written between 1629 and 1633, it contains a relatively complete version of his philosophy, from method, to metaphysics … Wikipedia
The World Is a Ghetto — Studio album by War Released November 1972 … Wikipedia
The World Is Round — is a science fiction novel by Tony Rothman published in 1978 by Ballantine Books.infobox Book | name = The World Is Round title orig = translator = image caption = Cover of first edition (paperback) author = Tony Rothman illustrator = cover… … Wikipedia
The Way of the World — is a play written by British playwright William Congreve. It premiered in 1700 in the theatre in Lincoln s Inn Fields, England. It is widely regarded as being one of the best Restoration comedies written and is still performed sporadically to… … Wikipedia
The World's Largest Outdoor Cocktail Party — is a common name for the annual college football game between the University of Florida Gators and the University of Georgia Bulldogs, one of the great rivalries in college football; it is officially known as the Florida Georgia/Georgia Florida… … Wikipedia
The World (newspaper) — The World is the working title of a proposed British compact newspaper, to be managed by Independent columnist Stephen Glover. Glover originally hoped to launch the newspaper in 2005 or early 2006, but no date has yet been announced. Glover… … Wikipedia
The World of Lily Wong — was a comic strip by Larry Feign (an American born Hong Kong resident) which began in 1986, running until 2001, with a brief return both online and in print from October of 2007 to March of 2008. During its early years it was featured in several… … Wikipedia